Monday, August 25, 2008

Snazzy Title

Since it seems the in thing to put an italicized scriptural Latin title on your blog I will willing submit to the trend:
"morte moriatur" -Ex 22:19
It is the Vulgate translation of my favorite Hebrew idiom which is the infinitive absolute plus the verb to illustrate necessity, so from the Hebrew it means "he must die." St. Jerome though would find this too literal a translation being that he does not translate it that way, but rather "in death let him die." (It might have been better to translate it My favorite way to translate its some where in between "dying he must die." It just sounds more cool.
The Vulgate actually does not translate most infinitive absolutes this way, it usually (although I only looked at the first 20 or so examples out of several hundred) just uses a single verb in the indicative or subjunctive depending on context.

First Post

First Post
This will be my newly revamped blog. (previous blog at ) Here I will post some reflections on faith, science, other stuff, for my own benefit and if someone else finds them interesting/entertaining all the better.